Friday, August 14, 2009

How To Shrink Dickie Work Pants

The Grico and modern Greek

After the entry into force of the law which imposes the obligation linguistic minorities in Italy (at the request of users) the preparation of public documents in the minority language the Union of Municipalities of the Greek Salento has appointed nine translators and interpreters is responsible not the arduous task of transferring (when required) minutes of meetings of municipal councils, meetings of governing bodies of the Union of municipalities and any grecofoni other public documents in the minority language. I would not be in the shoes of those who have accepted the daunting task. I must point out, incidentally, that the manifesto with which it was announced the competition for the recruitment of translators had been established only in Italian gobbledygook. I am perfectly aware that nobody in the world would be able to create a text, even primary, in bureaucratese Grice. I have often been asked the equivalent of terms grico very common use, but I was not able to fulfill this request because the dialect grico cut about a thousand years ago by its reference language, beheaded its intellectuals, that is, greek rite priests, some four centuries ago, has no a lexicon updated to the needs of the contemporary world. The greek of Calabria and Puglia to manage to put together only six thousand words that reflect the communication needs of rural populations almost exclusively and do not in any way they can meet the needs of those living in modern society in which children and grandchildren of peasants grecofoni have become doctors, lawyers, public officials, etc.. This holds true not only for Grice, but for all dialects, including those of a neo-Latin. I remember in this regard as the Manzoni wrote about two centuries ago in "The Betrothed" by citing the name of the bakery devastated by the Milanese hungry "To pay de 'scansc", or "The furnace of crutches," and the Latin equivalent "pistrinum "name" oven ". A few days ago the owner of the bakery from which I need, wanting to teach back of his shop grico the equivalent of "bread," he grico we have found that in only the term "Furno" That is the place where the packaging bread, while missing the exact equivalent of "bread", ie the place where it is sold. I had to suggest the modern Greek word "artopoleivo" that literally means "the sale of bread," but it would be understood by our grecofoni residues. In truth even the Greeks have the noun "fouvrno" loan in Italian, but out of the vocabulary of ancient greek created for the signs of shops where you sell, the neologism "Artopoiia" which means "place where you make bread" . grico Similarly, there is in the verb "wish" nor the noun "wishes", but the modern Greek equivalent is not included in the Grec ™ to Salento. I could cite many more such examples that can testify that the dialects in general, tend to disappear because they can not satisfy with their limited vocabulary communication needs of the vast modern societies. The modern Greek, has about 170,000 words. Roughly one-third of these words are of ancient Greek origin, are present in many Italian and European languages \u200b\u200band belong to the scientific terminology of the various fields of knowledge. This also includes the words Grice. Also, those who teach grico can not ignore the knowledge of ancient greek and / or modern, or face glaring blunders in spelling. The morphology and syntax of grico are 90% identical to those of modern Greek. Although the morphological and syntactic structures of the dialect spoken in the Greek novel in Salento ™ are similar to those of modern Greek as they represent the literal translation from Grice. Who knows the Grice and / or dialect novel and want to learn the modern Greek, is in the same fortunate position of the player to sweep which starts with four-point advantage over his opponent. I very briefly explained what could be supported by extensive documentation of examples of grammatical and lexical comparisons. No accident that the Italian soldiers, even illiterate ones, from Greece to Salento ™, sent to Greece as occupation troops, after a couple of months could understand and express themselves in modern greek, much better than their Italian officers who had followed classical studies. In Europe multilingual is painstakingly building up and will require our children and grandchildren to know several languages, grecofoni we are among those most favored Italian citizens in learning modern Greek. Due to these considerations meditated lovers of grico requested and were granted by the Government of Greece, the presence and the help of Greek teachers in our schools. Unfortunately not everyone understood, including lack of information, how important it is for us Grice, Salento and Apulia knowledge of modern Greek. Many gricofoni, or aspiring, are unaware that Grice, alone, leads to isolation, the young mothers of today, unlike their grandmothers, not as the only language the Grice. The young teachers Grice, who attended a course of a few months, even if they understand, I do not usually speak and in most cases they do not know grammar. Not the case in schools in the Val d'Aosta are taught French and the Gallo-Provencal dialect, in Venezia Giulia and the Slovenian, German in South Tyrol and the Tyrolean dialect of the individual valleys. Even in the Italian-speaking Trentino is compulsory teaching of German as the first "foreign" language. For these reasons, some thirty years ago, when I began the struggle for the recognition of linguistic minorities in Italy, the lovers of grico considered useful and necessary to the teaching of grico in kindergarten and elementary school in the initial two year period with the teaching of their age, the approach to Modern Greek in the next three years and the teaching of Modern Greek language and grammar in school and in colleges.

Salvatore Sicuro


The 6,000 words that we have received from the greek of the seventeenth century, it seems that was enough for us to understand what we meant Salvatore Sure. The "standard languages" as the modern Greek and Italian, took a great effort to become what they are today. There were people who cared, who wrote them, who worked and played with these languages, and that enriched with new words and new life, so that they could live and change with it. We try to make this work for grico with Spitta. On the other hand, there was always people going "with his tongue between his teeth," that is, speaking in modern Greek and Italian. It may be that this is the biggest problem that the grico today. Too many of those who do not want to talk anymore.

Professor. Sure he is right when he says that children must learn the modern Greek at school. But it's not the modern Greek greek Otranto and the bond that has the Salento with Greece. If we lose our Grice, Salento is lost ellenofona. For this we must be careful to keep alive the grico - if we must serve some modern Greek. The editors of

-Spitta-

0 comments:

Post a Comment